Saturday, April 30, 2011

Syed Zia Khairabadi's poem "Woh Nazren" dedicated to his mother Syeda Sarfaraz Fatima Nashtar Khairabadi

Syeda Sarfaraz Fatima Nashtar Khairabadi
Happy Mother's Day
Syed Zia Khairabadi
Atlanta Georgia USA
وہ نظریں
 [اپنی  شفیق ماں سیّدہ سرفراز فاطمہ نشتر خیرابادی کی اُن محبّت اور شفقت بھری نظروں کے نام جو شاید آج بھی میراتعاقُب کرتی ہیں]

میری جا نِب کو تکتی ہوئ وہ مُحبّت کی نظریں
اپنی قُربت کا مُجھے اِحساس دِلا دیتی ہیں

Shahzad Rizvi's short story "WE MEET AGAIN"

Parveen finally entered the classroom and Sultan’s wait came to an end. After taking attendance, the professor called out, “So, what is deductive logic?”
Silence gripped the classroom and every student sat still, hoping not to attract attention. Sultan looked around, then slowly raised his hand.

Monday, April 25, 2011

Dr Shahzad Rizvi: A great writer of East and West : by Dr Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

Dr Shahzad Rizvi, an Indian born but now aUScitizen, has emerged like a bright sun on the horizon of English Literature,with the shining rays of fine qualities. He belongs to the renowned scholarly family of Hazrat Allama Fazle Haq Khairabadi of  which boasts several poets, writers and scholars of  Urdu,  Hindi, English, Persian and Arabic.

Sunday, April 24, 2011

Dr Shahzad Rizvi on Muslim Saleem and revelation of his poetic art

A few months ago my sister, Dr. Imrana Nashtar, who was Reader in Aligarh University and now lives in the United States, informed me that a gentleman in Bhopal was preparing a directory of Urdu poets and his name is Mr. Muslim Saleem - thus I was introduced to Mr. Saleem in absentia. When I logged on to his blogs my introduction to him became complete:  I discovered his poetic prowess through his Urdu poetry. I thought that it would be a shame if the international readers would be deprived from enjoyment of his marvelous poems. His poems reveal his novel way of looking at the issues of life. His each couplet is so much packed with depth of thought that a careless and an uninitiated reader may miss what the poet is trying to convey.

Saturday, April 23, 2011

Nazm” Subhe Nau” By Syed Zia Khairabadi


صُبح نو

)اُس صُبح کے نام جِس کا   شاید ہماری قوم کوا یک مُدّت سے انتظار ہے(

صُبح نو کا سورج طلوع ہونے والا ہے

تُم یہ دیکھوگے کہ ہر سِمت اُجالا ہوگا

Nazm” Subhe Nau” By Syed Zia Khairabadi

صُبح نو )اُس صُبح کے نام جِس کا   شاید ہماری قوم کوا یک مُدّت سے انتظار ہے

صُبح نو کا سورج طلوع ہونے والا ہے

تُم یہ دیکھوگے کہ ہر سِمت اُجالا ہوگا

Friday, April 22, 2011

‘Woman and Me’ by Dr Shahzad Rizvi

Gliding in the sun-rays
Her body touched the strings of my heart.
Her music created kaleidoscopic images.
I fell in step with her.
We traversed many a galaxy.
Then, all of a sudden,
She dissolved into light and engulfed me.
I was ecstatic.
The union gave me more than a million others might.
Now the essence of this woman
Is an integral part of me.
It gives me the fuel of life, hope, happiness.

Thursday, April 21, 2011

Translation of the poem "jab ham ne zindagi ki gineen rahaten tamam" of Muslim Saleem by Dr. Shahzad Rizvi


Translation of the poem "jab ham ne zindagi ki gineen rahaten tamam"  of  Muslim Saleem by  Dr. Shahzad Rizvi

When we counted all the comforts of life
Years and years became concentrated in just a few moments
It seems a huge tree even now
Though the ravages of time have destroyed all its roots
It felt always as if the awaited one will come to me
But the echo of the footsteps turned away as it got  near me
 


Tuesday, April 19, 2011

English translation of ghazal (jab bhi jazbon ke liye) by Muslim Saleem by Dr. Shahzad Rizvi

English translation of ghazal (jab bhi jazbon ke liye) by Muslim Saleem

by  Dr. Shahzad Rizvi

When expressing emotions words turned into daggers 

The delicate hands were transformed into murder weapons

Monday, April 18, 2011

RAGE - a short story by Dr. Shahzad Rizvi

RAGE - a short story by Dr. Shahzad Rizvi

The actor pulled out the number nine club from the golf bag that he always kept on the passenger seat next to him, and swung it at the young man who had cut him off. With his car’s top down, the young man had no protection and the club hit him hard on the head. Blood oozing from his temple, he slumped over the steering wheel, setting his car horn blaring. Traffic stopped and everyone craned his neck to see what had happened. A paparazzo, who had been trailing the actor, jumped out of his car and began clicking photos from different angles. A local station’s news crew quickly materialized and began filming the scene.

Nashtar Khairabadi – ghazal – jaan sambhali na gayee

غزل

 نشتر خیرابادی

جِس کے دِل  پر یہ لگی جان سنبھالی نہ گئی

چشِم جاناں  کبھی گولی تِری خالی  نہ گئی

Sunday, April 17, 2011

SHE AND I, a poem by Dr. Shahzad Rizvi

SHE AND I
A poem by Dr. Shahzad Rizvi

Your world and mine
Are worlds apart.
Day in and day out,
We affirm our differences,
Yet, we go on together.

Fire, a poem by Dr Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

Fire   
By Dr. Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

Fire fire everywhere,fire here,fire there
Fire of hunger,fire of anger

Saturday, April 16, 2011

Dr Shahzad A. Rizvi's translates Muslim Saleem's ghazal "Ham phool gulsitaan mein..."

HAM PHOOL GULISTAN MEIN CHUNEIN
A poem by renowned litterateur Mr. Muslim Saleem English translation by:  Dr. Shahzad Rizvi

Our good fortune brings us joys while others suffer
Eyes are averted when they happen to fall on him


Our voices do not echo and they seem to get lost forever
As if the rocks on which they fall may have drunk them to quench their thirst


 


Friday, April 15, 2011

SHORT STORY “BREAKUP” BY Dr. SHAZAD A RIZVI

Dr. Shahzad A Rizvi is a great writer based in Washington. He has been penning novels and short stories with great aplomb and verve and has attained much popularity. Here is one of pieces of his fine works – a short story titled as “Breakup”
**********************************************************************************

Mary stopped coming home directly from work, as she had always done. As an explanation, she said, “I’ve met a couple. I stopped by their house. They live on the way home.” It didn’t sound very satisfactory, but I didn’t probe.

Jafar Askari on Muslim Saleem

Jafar Askari is the son of famous Urdu critic Prof. Syed Ahtesham Hussain. He spent a considerable time in Allahabad where Muslim Saleem had a chance to meet him regularly at his Khuldabad house. Later, Jafar Askari moved to and settled in Lucknow. He joined Shia College there and has now retired as Urdu reader. Here is what Jafar Askari thinks about Muslim Saleem and his poetry.

Wednesday, April 13, 2011

(Short story) A WINDOW IN THE WALL By Dr. Shahzad A. Rizvi

Since I’d rented the room, I’d often wondered about the window. Why was it built? Who built it? On one side, it opened into my room. And on the other, I was sure that it opened into some interior part of the mansion next door. For some unknown reason, it was built into the common wall and did not perform any of the usual functions of a window by providing light, air, or an outside view.

Tuesday, April 12, 2011

Poem "Sitaray" by Dr Syed Imrana Nashtar Khairabadi

نظم سِتارے
ڈاکٹر سیّدہ عِمرانہ نشتر خیرابادی

یہ چمکتے سِتارے
چراغ ہیں مِری چشِم تر کے
بہہ گئے ہیں جو سیل میں غم کے
یاد میں کِسی کی

Critical note on "The Last Resident", a novel of Dr. Shahzad A Rizvi by Maria S. Rost

"The Last Resident"
By Dr. Shahzad A Rizvi. Critical note by Maria S. Rost
(Here is a review of Dr. Shahzad A. Rizvi’s book "The Resident" by noted American Professor and critic Dr. Maria Rost, who taught English Literature for many years.)
      Dr. Shahzad A. Rizvi’s latest novel, The Last Resident, is set in the northern city of Bhojpal, India.  Its young hero, Nigel Hadley, is a British diplomat who is given the responsibility of overseeing Bhojpal in the office of “Resident” during the last days of British rule over India, and is hence the last British civil servant to serve in that capacity.  It may be difficult to decide where in a modern book store this work should be shelved, for it is a romantic novel as well as a cross between historical fiction and fictional history.

Monday, April 11, 2011

Dr. Syeda Suhela Nashtar Khairabadi's tribute to deceased brother

یادیں
ڈاکٹر سیّدہ سُہیلا نشتر خیرابادی
[اپنے مرحوم بھائ سیّد اِرشاد احمد رضوی کے نام]
یہ کون چلا گیا؟
دِل خا لی کر کے
گھر خالی کرکے
جِس کی  یادیں بس
دِل میں بستی ہیں

Sunday, April 10, 2011

Muslim poets

Poets are poets, whether Muslim or Non-Muslim. I have included Urdu poets and writers of all the religions in the same directories;
Urdu poets and writers of India
Urdu poets and writers of world
Urdu poets and writers of Madhya Pradesh
Urdu poets and writers of Allahabad
Urdu poets and writers of West Bengal
Urdu poets and writers of Aurangabad
Urdu poets and writers of Shahjahanpur
Poets writers of Kashmir +Jammu
Drama world of India

These directories and news about Urdu poets and writers can be seen on
www.khojkhabarnews.com
www.muslimsaleem.wordpress.com
www.urdunewsblog.wordpress.com
muslimsaleem.blogspot.com
muslimspoetry.blogspot.com
urdupoetswriters.blogspot.com
poetswritersofurdu.blogspot.com
madhyanews.blogspot.com
cimirror.blogspot.com
ataullahfaizan.blogspot.com
abdulahadfarhan.blogspot.com

Muslim Saleem

Riaz Khairabadi by Muslim Saleem

See first web introduction of Riaz Khairabadi by Muslim Saleem in 'Urdu Poets and Writers of India' web directory on this blog.
www.poetswritersofurdu.blogspot.com

Muslim Saleem: An analysis by Dr. Shahzad A. Rizvi, Washington

Muslim Saleem: An analysis

By Dr. Shahzad A. Rizvi, Washington
************************************************************************
(Dr. Shahazad A.Rizvi is a Washington-based writer. He was born to Syed Nashtar Khairabadi, illustrious son of Hazrat Muztar Khairabadi, in Gwalior. He entered Hamidia College, Bhopal, in 1953 and received M.A. in English Literature in 1960. In 1964 he received M.A. in English from AMU. The same year he left for the United States and studied there for many years receiving two more MAs and PH.D. In addition, he takes courses Oxford, London, and France. In 1971 he became a professor in Washington D.C. and taught there for many years. During this period he had a chance to be an interpreter for the President of the United States. Currently Dr. Shahzad Rizvi is a writer and a poet in English and his following books are published as e-books: 1. The Last Resident, 2 Behind the Veil, 3. The Story of a Finnish Woman, 4. Collection of stories for grown-ups, 5. Stories for children. One can find them and download them at: www.kahany.org)

Muslim Saleem belongs to the generation of people who were born shortly after the independence of India and grew up as this independent nation grew and became a big power on the world scene Creation of Pakistan, two-nation theory, "communal politics," separate existence of Hindus and Muslims,  was never part of ethos of this generation. This generation was basically caught up in soul-searching, ascertaining its identity - where it fitted in the scheme of things - what role it could play as the twentieth century was whizzing by and the twenty-first was knocking at the door. For this generation national and international issues of great magnitude loomed larger on the firmament of their psyche than the petty and inane diurnal issues.
While the new wind blew in the post-independent India shaping the young minds - Muslim Saleem, who was getting his education at Aligarh Muslim University and Allahbad University, honing his prowess in Arabic, Persian, Hindi, English, and, of course Urdu, and understanding the new dynamics - was among them. As the new waves co-opted Muslim Saleem in its objectives and the ambitious goals it set for itself, Muslim Saleem co-opted the new waves for his personal agenda - how he could use language and literature in the service of mankind.
It is often said that literature holds mirror to the society; i.e., literature is the medium through which we familiarise ourselves with multifarious elements and forces and currents of our society. And now the question arises whether we should just passively subject ourselves to the whims of literature or put it to our service as a visionary. Muslim Saleem chose the later route as is reflected in his writings published in a host of Urdu periodicals including Shair, Ahang, Asri Adab, Agai, Naya Daur, Sada-E-Urdu etc. Unfortunately because of the constraint of time and space I cannot delineate my point by giving examples from his specific writings in detail.
As is exuded by the writings and life-work of Muslim. Saleem that Urdu language is not a property of holders of one religion or the other. He truly believes that the domain of Urdu cuts across communal and religious lines. If anything is the true creation of Hindu-Muslim unity is the creation of Urdu language. Urdu has Hindi grammar and syntax, Persian script, and a literature which is the true SANGAM or meeting of rich Hindu and Muslim religions. In my view the analysis of Muslim Saleem's work reveals this belief. If his career is not an example of this view, what else can be? He is the only journalist known to us who writes in Urdu, Hindi, and English and moves seamlessly and effortlessly from one linguistic zone to another. He began his career in Aftab-e-Jadid, Bhopal in Urdu and now he has moved to leading English newspaper Hindustan Times as Chief Copy Editor..
Muslim Saleem is doing yeoman's service in the cause of Urdu: he has prepared directories of Urdu writers and poets, who are currently spread all around the world. If it were not for him and his indefatigable efforts, many Urdu litterateurs would have been working obscurely and anonymously in the literary vignettes scattered around the world unknown to each other. In this area, in my view, his service to Urdu - a real sister of Hindi - is unparalleled and can place him with Baba-e-Urdu – Maulvi Abdul Haq.


THREE GREAT COUPLETS (ASH’AAR) OF MUSLIM SALEEM
kaun hai is shahr mein mujh se zyaada  baakhabar
mujh ko saare  bewafaaonke patey maloom hain

Literal translation: "Who is more well-informed than me in the city? I know the addresses of all the faithless."

Analysis: In this couplet Muslim. Saleem is saying that I am familiar not only what good things this life and this world has in store for us but, also, all the difficulties, obstacles, and challenges we have to face.


Taqdeer ki mujh se yunhi takraar chalegi
Main saae mein baithoongaa to deewar chale gi

Literal translation: "My destiny and I will be so loggerheads with each other that my shelter would move away as soon as I would sit down and find refuge from the sweltering sun."

Commentary: Though Muslim Saleem approaches this issue of destiny from totally a new and fresh angle, though this is an age-old issue and other poets and philosophers have dealt with for a millenia. Allama Iqbal has touched it along with the issue of SELF; he has asked his fellow human beings to raise the level of self to such a point that before each destiny is ordained, God asks his creation, the human being, as to what his pleasure
is. Mr. Saleem is saying in his couplet that arguments between him and destiny go on; he wants it to do one thing and the destiny in its stubbornness does something else; it continues to be a source of grief for him and for other human beings. And this state of affairs is not going to change till human life on this planet is intact.

Deo qaamat wo shjar jab tez aandhi mein gira
pasta-qad jitne they paudey sad qad-aawar ho gaye

Literal translation: "When that tall tree fell as a result of heavy wind, all small trees became huge."

Commentary: I can say with some confidence that it is a truism that only a poet knows what he is trying to say in his couplet. I believe what Mr. Saleem is saying that vagaries of life can bring down the strongest person from his lofty position. At the same time the lowly and the weak can rise to the occasion and achieve as high a position as others held, and and kept them overshadowed.
 

Saturday, April 9, 2011

Ghazal by Nashtar Khairabadi

Nashtar Khairabadi was a very good poet. He was the son of Hazrat Muztar Khairabadi and brother of Jan Nisar Akhtar and Bartar Khairabadi. His sons Syed Zia Khairabadi and Dr. Shahzad A Rizvi and daughters Syeda Imrana Nashtar Khairabadi and Syeda Naheed Nashtar Khairabadi, who are based in the US, are also putting in their invaluable services to literature. Here is a three-couplet ghazal of Nashtar Khairabadi. (Muslim Saleem - April 9, 2011)

غزل

نشترخیرابادی

بس ہیں جلوہ پناہیاں تیری

اُف  تبسّم نِگا ہیاں  تیری

بن گیئں موت مرنے والے کی

نزع   میں  عُذر خوا ہیاں    تیری

اب تو  اُن کو بھی  رحم  آتا ہے

ہائے نشتر تبا ہیاں  تیری

Thursday, April 7, 2011

Hamd and Naat

In the name of Allah, the most beneficial, the most merciful and durood-o-salaam 
on His messenger Nabi-e-kareem Sallallahu Alaihi Wasallm.
حمد باری تعالیٰ
Hamd-e-Bari Ta'ala by Muztar Khairabadi
مضطر خیرا بادی
و ہ رحیم ہے وہ کریم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
وہی ہر صِفت میں قدیم ہےزہے شان جل جلا لہ
نہ مِٹے گا وہ نہ ہوا ہےوہ یہ تو وہ ہی جانے کہ کیا ہے وہ
وہی آپ اپنا علیم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
وہی مالکِ طبقِ زمین وہی خالقِ فلکِ برین
وہی ربِّ عر شِ عظیم۔زہے شان جل جلا لہ
وہی چارہ گر دمِ یاس ہے وہی درد مندونکی کی آس ہے
وہی غمزدوں کاحکیم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
وہ بشیر ہے وہ نذیر ہے وہ سمیع ہے وہ  بصیر ہے
وہ خبیر ہے وہ علیم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
یہ اسی کا باغ میں رنگ ہے یہ اوسیکی دِل میں اُمنگ ہے
یہ اوسیکی  گُل میں شمیم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
یہ اسی کا رنگ اُسی کا رُویہ اسی کی خو ہے اسی کی بو
یہ اسی کی موجِ نسیم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
وہ فروغ دیدہ زار ہے وہ ضیائے خانۂ تار ہے
وہی سب دِلوں میں مُقیم ہے۔زہے شان جل جلا لہ
وہی کفیل مضطر زار ہے  وہ وکیل جُملہ دیار ہے
وہ طبیب قلبِ دو نیم ہے۔زہے شان جلّ جلا  لہ
******************************************** 


Na'at-e-paak by Dr. Saleem Wahid Saleem

Community's decadence pains Zia Khairabadi

                                            
قومی پسماندگی اوراخلاق کی کمزوری
سیّد ضیا خیرابادی
اِ س حقیقت سے اِنکار نہیں کیا جا سکتا ہے کہ ہمارا مُلک قو می پسماندگی کے لِحاِظ سے بہُت بد نصیب ہے۔ہمیں اپنی  اُن کوتاہیوں کا بھی شدید اِحساس ہے کہ حُصولِ آزادی کے بعد بھی ہم وطن  عزیز کی حَسین پیشانی سے اِس بد نُما دا غ کو نہیں مِٹا سکے۔ قو میں  کِن حالات میں آگے بڑھتی ہیں اور کِس ماحو ل کے سہارے ترقی کی منز لیں طے  کرتی ہیں۔
 ہمیں افسوس ہے کہ ہمارے ذمہِ دار مُصلحین نے دیانتداری کے ساتھ اپنا فرض نہیں پہچا نا  ور نہ آج صورتِ حال کُچھ اور ہوتی۔ یہاں میرا مقصد کِسی کی کو شِشوں کو جھُٹلانا یا حُکو مت کے مجو زہ  پروگراموں اور پالِسیوں پر نکتا  چینی کر نا نہیں ہے بلکہ میں تو قوم کی قِسمت بدلنے کا مُقدّس عزم رکھنے والوں کے لئے دست بدعا ہوں کہ خُدا اُنہیں فِکرو نظر کی صداقت اور سچّے عمل کی تو فیق عطا فرمائے۔اِس میں شک نہیں کہ ہماری قوی پسماندگی میں مُفید  عالیٰ تعلیم کا فقدان، معاشی و سائل کی کمی،سستی اور
گندی سیاست  ،روایت پر ستی اور  تعصبانہ ذہنیت کا بڑا دخل ہے۔
   آزادی سے قبل ہمارا عقیدہ تھا کہ آزادی مِلتے ہی ہمارا مُلک ’فِردوس بر روئے زمیں است‘ بن جائے گا۔  لیِکن آزادی حاصِل کر نے کے بعد بھی خو شگور تبدیلی نہ ہوئ۔اِنسانی زندگی کی تین  شدید ضرورتیں یعنی خوراک،کپڑا اور مکان آج بھی ہماری قومی گُتھیاں بنی ہوئ ہیں جِن کو سُلجھائے بغیر ہم قومی پسماندگی کو دور نہیں کر سکتے۔
کیا یہ سہی ہے کہ ہماری تکالیف اور پریشانیوں کی افزائش کی  تمام تر ذمہِ داری حکومت کے سر ہے؟ کیا روز بروز بڑھتی ہوئ مہنگائ
رِشوت خوری،بے ایمانی اور مِلاوٹ جیسی برُا یئوں میں عوام کا ہاتھ نہیں؟ یہ ا جناسِ خوردنی چھُپا نے والے،روزبروز مِہنگائ بڑھانے والے، ایک دوسرے کا گلا گھو نٹ کر اپنی جیب گرم کر نے والے ہم اور آپ نہیں تو پھِر کون ہے؟ حکُو مت ہمارے ہر فعِل اور قول میں دخل اندازی کر نے سے تو قا صِر ہے۔اور جب تک افراد خود سنبھلنے
کی کو شِش نہ کر یں اُنہیں کوئ نہیں سنبھال سکتا۔ہمارا ماحول بھائ چارے اور آپسی میل ومحبّت کے بجائے گھٹیا در جے کی سیاست، خود غرضی اور لالچ سے بھرا ہوا ہے۔
جہاں تک ہمارے ذہنوں کا تعلق ہے سو ائے اپنے ذاتی مفاد کے قومی اور سماجی سطح پر ہم کُچھ سوچ بھی نہیں سکتے یا ہم سو چنا نہیں چاہتے۔ہم میں جب تک خود غرضی اور
لالچ، بغض و حسد جیسے مُہلِک جراثیم مو جود ہونگے اُس وقت تک ہم قومی،معاشی،اخلاقی، سیاسی، سماجی اور تعلیمی پسماندگی کے اندھیرے غار میں پڑے سِسکتے رہیں گے۔
   یہ جھوٹ،فریب، دھوکا دہی،رشوت ستانی کالا بازاری اور فِر قہ پرستی کے کالے ناگ جو ہمارے دِل و دِماغ پر قبضہ جمائے بیٹھے ہیں۔اور جِن کی وجہہ سے نہ ہم میں جذبہ رحم دِلی ہے اورنہ    جذ بہ اِنسانیت اور نہ ہی ہم اِن بُرایئوں سے الگ ہٹ کر کُچھ سوچ سکتے ہیں اور اِن سے  نِجات اُس وقت تک نہیں   مِل سکتی جب تک ہم مُتحد ہو کر قومی سطح پر اِس کا سدِّ باب نہیں کرتے۔اِس کا ایک اور بس ایک واحِد عِلاج ہے کہ ہمارے تعلیمی اور سما جی اِدارے و سو سائٹیاں و تنظیمیں اور خود افراد بھی اخلاقی بلندی اور قومی   وسماجی یک جِہتی کی طرف  تو جہ دیں۔اِس سِلسلے میں ہماری تعلیم اور تعلیمی اِدارے بہت اہم رول ادا کر سکتے ہیں قومی پسماندگی سے نِجات صِرف جدید علوم اور معا شی اِستحکام حا صِل کرکے نہیں بلکہ اخلاق و ا یمان کی روشنی سے حاصِل کی جا سکتی ہے۔لِہازا یہ ہمارے اسا تذہ کی ذمہِ داری ہے کہ وہ بچّوں میں  مُختلِف علوم کی تدریس و تربیت کے ساتھ ساتھ بچّوں میں اخلاقی بلندی کی تر بیت کو اپنے تدریسی پرُگرام کا لازمی جُز قرار دیں تاکہ ہمارے طُلبا جدید عُلوم کی روشنی کے ساتھ ساتھ ایمان واخلاق کی روشنی سے منوّر قو می پسما ندگی کو دور کرنے میں اپنے فرائض انجام دے سکیں۔کیونکہ اخلاقی بلندی ہماری قومی یک جہتی کی بنیاد ہے۔
جِس میں اخلاق ہوگا وہ اپنے آپ کو ایک اچھا اِنسان اور ایک اچھا شہری کہنے کا مُستحق ہے۔
لِہازا  ہم خود بھی نِجی طور پر اپنے خاندان میں،اپنے رِشتہ داروں میں اور اپنے دوستوں میں اخلاقی بلندی کا  پر چار کر سکتے ہیں۔اور  اِس طرح مُستقبِل میں ہم ب مِل کرایک دِل، ایک آواز اور ایک مقصد ہو کر ایک ہی منزل کی طرف رواں دواں ہونگے اور وہ منزل حقیقت میں ہماری اور مُلک کی ترقی اور خو شحا لی کی منزل ہوگی۔
                                                                            

Wednesday, April 6, 2011

Two novels in Bhopal's background draw literature-lovers' attention

Dr. Shahzad Ahmed Rizvi, who is a Washington-based writer, has written several books in English, but the venue of his two novels is Bhopal, where Dr. Rizvi spent several years of his early life and did his MA (English) from Hamidia College. Both the novels are totally fictional and have nothing to do with the Royal Family or any other citizen of Bhopal. The novels, The Last Resident and Behind the Veil can be read on Dr. Shahzad’s website www.kahany.org. (Report by Muslim Saleem, Bhopal - April 6,  2011).........................................................................................................................
 The Last Resident:  Nigel Hadley, an Englishman, after taking a degree from Oxford University, enters Indian Civil Service during the last years of the British rule in India. As he boards the ship at Southampton bound for India he discovers that the new Viceroy and his niece, Pamela, is also aboard. She is going to India with her uncle to recover from a failed love affair. Viceroy pushes them to get married and while in India appoints Nigel as a Collector of Aligarh. Nigel likes the university but Pamela does not care for Aligarh. On Sir Syed Day Nawab of Bhopal comes to Aligarh - he is an Aligarian - and Nigel meets him and both men like each other. Nawab Sahib comes up with the idea that Nigel should be appointed British Resident in Bhopal where his wife could be happy. Viceroy agrees and Nigel is appointed as the Resident and moves to Bhopal where Nawab Sahib gives him Minto Hall for the Residency. In Bhopal, Nigel falls in love with Shahzad Mehrun Nisa who is married to a cruel man. Pamela is murdered and all suspect Nigel that may have killed her. The whole issue is resolved by the Prime Minister of Bhopal, who is also Mehru's teacher. Many interesting developments take place during the course of the story In Delhi, Aligarh, Simla, and finally in Bhopal. You have to read the book to enjoy the novel which is a work of fiction and has no connection with the late Nawab Sahib and his family.
 Behind the Veil: It is the story of an Indian Muslim woman who falls in love with a writer after reading a story by him. Her parents try to dissuade her but she remains determined to marry him sight unseen. After the marriage her husband turns out to be a great disappointment and proceeds to harm his entire family. Story takes place in Bhopal and goes through many interesting stages and keeps the reader turning the pages. You have to read it to appreciate it.

Tuesday, April 5, 2011

Dr Shahzad A. Rizvi's new book gains tremendous popularity

Dr. Shahzad A Rivzi, a grandson of Hazrat Muztar Khairabadi and and son of Hazrat Nashtar Khairabadi, is a Washinton-based writer. Unlike his his brothers Zia Khairabadi and sisters Dr. Imrana Nashtar Khairabadi and Naheed Nashtar Khairabadi, Dr Rizvi writes in English and it is hoped that his novels will soon be translated and published in Urdu. You can find details about him on Urdu poets and writers of world on www.khojkhabarnews.com and www.poetswritersofurdu.blogspot.com and World's Urdu poets and writers on www.muslimsaleem.wordpress.com. His latest novel The Last Resident, which is a love story, has met with immense popularity. Here is a brief introduction of Dr. Shahzad A. Rizvi. (Comment by Muslim Saleem April 5, 2011)

Dr Shahzad A. Rizvi 
Dr Shahzad A. Rizvi:  He is the oldest son of Nashtar Khairabadi, who is the son of Khan Bahadur Muztar Khairabadi and great grandson of Allama Fazle Haq who lived in Delhi and was a friend of Ghalib. He was sent by the British to Kalapani because he was a freedom fighter. Nashtar Khairabadi was the elder brother of Janisar Akhtar who is the father of Javed Akhtar. Dr Shahzad A, Rizvi was born in 1937. Dr. Shahzad A.Rizvi was born in Gawalior in a family of poets and writers. He entered Hamidia College, Bhopal (Madhya Pradesh – India) in 1953 and received MA in English Literature in 1960. 
 
In 1964 he received MA in English from AMU. The same year he left for the United States and studied there for many years receiving two more MAs and PH.D. In addition, he did courses at Oxford, London, and France.  In 1971 he became a professor in Washington D.C. and taught there for many years. During this period he had a chance to be an interpreter for the President of the United States. Other children of Hazrat Nashtar Khairabadi are also doin a Yeoman’s service to Urdu literature and language. They included Syed Rizwan “Zia” Khairabadi, Dr. Imrana Nashtar Khairabadi and Dr Naheed Nashtar Khairabadi. Dr Shahzad A. Rizvi another sister Suhela Nashtar Khairabadi was also a good poetess of Urdu.
Dr. Shahzad Rizvi is a writer and a poet in English and his following books are published as e-books, which can be be downloaded by accessing his website: www.kahany.org.
The Last Resident,  2 Behind the Veil,  3. The Story of a Finnish Woman,  4. Collection of stories for grown-ups, 5. Stories for children.
His books are likely to be punished in Urdu also.
 .....................................................................................

Sunday, April 3, 2011

Muslim Saleem: A Man of Versatile Genius. By Dr. Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

Muslim Saleem: A Man of Versatile Genius.
By Dr. Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

Muslim Saleem  special issue of ADABI KIRAN periodical released...
What a wonderful and happy occasion! What a proud moment for Muslim Saleem to receive this honor. Hearty congratulations and best wishes for him and his family.
Muslim Saleem belongs to a noble and scholarly family. His father Dr.Saleem Wahid Saleem was a great poet of Urdu, Persian and English. Dr. Saleem Wahid Saleem is famous for his out-standing work "Khayyam-e-Nau" which is a poetic translation in Urdu of Umar Khayyam's Rubaiyat. He is also famous for his great epic poems "Wuhi rang hai" and "Khudayaan-e-Jamhoor", and other poems such as "Madh-e-Sarwar-E- Kaunain", "Nawa-e-Firaq",Taar-e-Nafas", "Nigar-e-Subh", "Teer-o-Nashtar", "Aahni Azm", "Lonliness", "Husn-e-Kalaam", "Shikast-e-Yaas", "Noor Jahan", Khwaab", "Qurb-e-Awwaleen", "Azeem Shafqat"and a Satire"Hai jab raat ko ghar ahl-e-qalam aataa hai". Muslim Saleem is a great son of a great father.
Muslim Saleem got his education from Aligarh Muslim University and Allahbad University. Both the universities are proud of him. Due to his great efforts and amazing endeavors Muslim Saleem can be said the pride of Urdu Adab and journalism.
Muslim Saleem emerged in Urdu poetry with great excellence.  As a poet, his “amad” (arrival) with  "Amad Amad" (a book of poetry) is a rewarding event in Urdu poetry. His "Amad Amad" is the perfection of his art. See the following Asha'ars from his Poetry:
دیوقامت وہ شجر جب تیز آندھی میں گرا
پستہ قد جتنے تھے پودے سب قدآور ہو گئے

رفتہ  رفتہ ہم کو جینے کا ہُنر آہی گیا
پتھروں میں رہتے رہتے ہم بھی پتھر ہ گئے
o
جب ہم نے زندگی کی گنِیں راحتیں تمام
لمحات میں سِمٹ سی گئیں مُدتیں تمام
o
   اِک ذرا جب ہم اُٹھا کر سَر  چلے
ہر طرف سے دیر تک پتھّر چلے
o
آج  پستی   بلندی پہ مسلِم
کیسے ہنس کر کھڑی ہو گئ ہے
o
تمام آرزویئں دوزخوں کی نذر ہو گیئں
تمام عُمر جنّتوں کی راہ ڈھونڈتا رہا
o
مُردہ ضمیر زندہ ہیں مصنوی سانس پر
لا شیں سی چل رہی ہیں میرے دایئں بایئں سب
اب کچھ بھی فرق مغرِب و مشرِق میں نہیں رہا
زہر یلی  ہو چُکی ہیں جہاں کی ہوایئں سب

Muslim Saleem gave wonderful dimension of thoughts to Urdu ghazal. His couplets can be said" gagar meN sagar".The deeper and larger thoughts in just two poetic lines.Muslim Saleem's "Amad Amad" is a great contribution to Urdu poetry for many reasons: its higher aesthetic seriousness, its artistic intensity its remarkable sensibility, its love for life, its form and content, its subject
matter and style.
Muslim Saleem is a journalist of the highest caliber,_honest, reliable, strong and firm. He has worked with the daily Aftab-e-Jadeed (Urdu Newspaper) Danik Bhaskar (Hindi Newspaper) and The English dailies Central Chronicle and National Mail. He is now working with the English daily Hindustan Times Bhopal. His wonderful Website and related blogs reflect his immense excellence and competence. His eight comprehensive Directories of urdu poets and writers are his  great Karnamas for the benefit of Urdu lovers and readers of entire urdu world. It is so great, so fantastic, so comprehensive, so remarkable that no one can deny its greatness and utility. Due to his amazing efforts many literary personalities, many important issues, many great things came into light.
Muslim Saleem is a very good story writer.His short stories
"NaNgi Sarhak Par" and "Itwar ki Maut" are remarkable for their themes and characters.
Muslim Saleem is a polyglot, having good command over five languages -- Urdu, Arabic, Persian, English and Hindi.
Success is achieved through vision, inspiration, resilient determination, diligence, perseverance and hardwork. We hope this special ackno--wledgement and accomplishment will raise his spirit, carry his dream and bring him the pleasure and pride he deserves. This is just the begining of the wonderful things and good luck we hope for him. Allah (SWT) has more and more success and honor planned for him in the future. Amin. He has been working hard and accomplishing great things. His attractive attempt is novel in look and noble in spirit. I hope, wish and believe in it that his great and remarkable Directories and wonderful Website will receive wide appreciation and true realization from all around the World.
May Allah (SWT) bless him and his family. May his path be obstacle-free. Amin.

Dr. Syeda Imrana Nashtar Khairabadi
Atlanta Georgia. USA.