Ghazal and its translation by Muslim Saleem
Nagaah jaag uthaa wo, yeh mujh par azab tha
Main khwab bun raha tha wo jab mahv-e-khwab tha
(Hell broke when she woke up suddenly
(since) I was knitting my dreams (seeing) her asleep)
Who aakhri habeeb bhi misl-e-saraab tha
Apni har arzoo ka muqaddar kharab tha
(And lo! That last beloved also turned out to be a mirage
It was as if fate of my every longing was doomed)
Mahshar mein ham ne dekha ajab hi hisaab tha
Nakaam jo yahan tha wahaan kamyaab tha
(It was a unique scene on Day of Judgment
One who was unsuccessful here was successful there)
Parda uthae ke dekha to aankhon mein thi hayaa
Yani ke us hijaab ke andar hijaab tha
(When I removed veil, I found modesty in her eyes
It was as if there was a veil within the veil)
Jo kucch hai is zameen pe Ali ka raheen hai
Unkaa ise liye to laqab Bu Turaab tha
(Everything on the face of this Earth is indebted to Ali (AS)
That was why his pseudonym was Bu Turaab (Father of Soil)
Ummedwar kitney hi nakaam ho gaye
Mushkil tha imtihaaN ke wafaa ka nisaab tha
(Innumerable candidates proved to be unsuccessful
Exam was tough since it was question paper of loyalty)
Nazaan bahut tha apni mohabbat ke jeet par
Muslim khud us nazar ka magar intikhab tha
(He was proud to have won his love…..but
(in fact) Muslim was (himself) choice of his beloved)